Como algunos nos habéis sugerido, vamos a recuperar algunos artículos hablando de los apartados a rellenar en el formulario de inscripción que, aunque son válidos para casi cualquier oposición, pueden ser especialmente útiles para aquellos que todavía tenéis pendiente completar la inscripción para las oposiciones de administradores AD5.
En primer lugar, recordaros que queda apenas una semana y que no es recomendable esperar al último momento, dado que no es infrecuente que surjan problemas técnicos al finalizar el periodo de inscripción.
Además, aunque lo hemos señalado varías veces, no está de más repetir que el formulario no tiene que ser rellenado necesariamente de una sola vez, sino que permite guardar información y reabrirlo tantas veces como sea necesario antes de validarlo definitivamente.
Otra de las cuestiones recurrentes es el idioma en que deber ser rellenado el formulario. En este apartado las normas de EPSO no han sido modificadas respecto a las oposiciones anteriores, así que los únicos idiomas que pueden ser utilizados son inglés, francés o alemán.
En cuando al contenido, vamos a dar algunas pistas para aquellos que estáis dentro del engorroso proceso de rellenar el formulario:
x
1. Datos de registro
Aquí se os preguntaran cuestiones referentes a la oposición que vais a hacer como a que apartado optáis, dónde queréis hacer los test o cual será el documento que vais a presentar para identificaros el día del examen.
El dato relativo al lugar del examen es meramente orientativo y tienen como objetivo ayudar a EPSO a organizar las pruebas, por lo que podrá ser modificado sin ningún tipo de problemas cuando llegue el momento de reservar fecha de examen.
La lengua principal (main language) es generalmente el idioma materno, es decir, español para la mayoría de vosotros. El segundo idioma es también importante porque es en el que realizaréis el test de juicio situacional y las pruebas posteriores en el centro de evaluación.
Existe la posibilidad de no utilizar el idioma materno como idioma principal, siempre que se tenga un nivel de al menos C1 del idioma escogido. Esta posibilidad es interesante para aquellos que tienen como lengua materna inglés, francés o alemán y dominan un segundo idioma. Ello les permitiría hacer los test en ese segundo idioma y hacer en cambio las pruebas en el centro de evaluación (si llegan a ser seleccionados) en su propio idioma materno. En el caso de los hispanohablantes esta posibilidad no existe, ya que el español puede ser utilizado en los test, pero no en el centro de evaluación.
x
2. Educación
En ocasiones es difícil traducir el nombre de títulos académicos porque no existe o no encontramos un equivalente claro en el idioma en el que estamos rellenando el formulario. En estos casos es mejor escribir el nombre en español antes que seguir la teoría “from lost to the river” y aventurarse a hacer una traducción que quizás es incomprensible para un hablante de cualquiera de las dos lenguas.
De hecho existe un apartado que nos facilita las cosas ya que al señalar el país donde hemos obtenido el título nos da una serie de opciones en donde (generalmente) encontraremos uno que encaje con el nuestro.
En cuanto a los títulos que hay que incluir, nuestro consejo es que no seáis modestos: cuantos más mejor… ya se encargará EPSO de desechar aquellos que sean irrelevantes.
x
3. Experiencia profesional
El mismo consejo puede ser repetido: cuanto más mejor.
Es verdad que la experiencia profesional no forma parte de los requisitos mínimos, pero ello no quiere decir que pueda ser valorada positivamente en caso de poseerla, así que es importante que todos aquellos que tengáis experiencia profesional relevante la incluyáis en este apartado
Hay un tema que puede resultar un tanto conflictivo: las prácticas.
De hecho el apartado educación se denomina (en inglés) “Education and Training”. Por lo que parece darse a entender que prácticas entrarían en principio dentro de la experiencia académica, no de la profesional.
Sin embargo la información que se nos pide (haciendo referencia a tipo de educación, diploma, etc.) no encaja muy bien con las prácticas que tienen un contenido laboral. Además, seamos sinceros, en España (y no solo) las prácticas y becas están siendo utilizadas como una forma contractual más por lo que las funciones desempeñadas y la experiencia adquirida son muy similares a las de un trabajador. De hecho, en el caso del contrato en prácticas esta duda ni siquiera se plantea ya que se trata de un verdadero contrato laboral.
En general, las prácticas en las que no ha intervenido ninguna institución académica, ni llevan a la obtención de un título académico, pueden ser incluidas dentro del apartado de experiencia profesional, dejando claro, eso sí, que la función era la de becario o trainee o stagiaire ya que de otro modo nos podrían acusar de incluir información no veraz.
El valor que se dé al periodo de prácticas queda bajo el poder decisión del Comité de Evaluación, pero el principio es que las prácticas remuneradas llevadas a cabo después de la obtención del título tienen carácter de experiencia profesional.
x
4. Idiomas
No se nos piden títulos acreditativos del nivel de idiomas, pero ello no quiere decir que nos podamos crecer diciendo que tenemos nivel C2 de ocho idiomas. Es conveniente ser realistas con nuestras capacidades, pero en todo caso nuestro segundo idioma tiene que ser de un nivel no inferior a B2.
Proximamente continuaremos con el resto de apartados.
MUY COMPLETA Y DETALLADA LA INFORMACIÓN, SIEMPRE HE SOÑADO Y SE QUE PRONTO ESTARÉ TRABAJANDO EN LA UNIÓN EUROPEA. HE RECIBIDO ESTA NOTIFICACIÓN DE OPOSICIONES , ALGO TARDE.
SIN EMBARGO, VOY A LLENAR EL FORMULARIO.