EPSO/AD/338/17 – Idioma principal, idioma de los test e idioma de EPSO

Varios de los inscritos en la oposición generalista para administradores AD5 nos habéis escrito en forma de comentario o email planteándonos dudas sobre el mensaje de confirmación enviado por EPSO una vez llevada a cabo la segunda inscripción que incluía una referencia a las lenguas de la oposición.

En el encabezado del mensaje se  señalaban el  “main language” y el “test language” de cada candidato.

Vamos a pasar por alto el hecho de que un encabezado que incluye información relevante no haya sido traducido a las cinco lenguas principales de la oposición ya que lo más relevante es que los términos “main language” y “test language” son completamente ajenos a esta y a cualquier otra oposición europea.

Tanto en la convocatoria como en el formulario de inscripción, los únicos términos referidos a los idiomas de la oposición son los de "Lengua 1" y "Lengua 2", es decir, los mismos que siempre se han utilizado. Cambiar esta denominación por las mencionadas ““main language” y “test language” solo puede servir para causar confusión (como de hecho ha sucedido) entre los opositores.

No obstante, lo que es más grave es que la terminología utilizada no solo es confusa sino completamente errónea.

En primer lugar, no existe un “main language” o idioma principal. Los opositores pueden elegir libremente el idioma que seleccionan como lengua 1, independientemente de si es o no el idioma sobre el cual tienen un mayor dominio o conocimiento, tal como vimos en un artículo anterior.

De hecho, dado que el formulario de inscripción como otro tipo de comunicaciones entre EPSO y el candidato se llevan a cabo en la lengua 2, es esa la que de algún modo podría ser considerada como principal.

En segundo lugar (y esto es todavía más serio), no existe un “test language” ya que los test o pruebas de la oposición se realizan tanto en la lengua 1 como en la lengua 2.

Es más, ya que el encabezado mencionado aparece en un mensaje referido a los “test de opciones múltiples por ordenador”, (es decir, a los test de razonamiento verbal, numérico y abstracto) el “test language” no sería en ningún caso la lengua 2 sino la 1.

No es por ello extraño que hayan sido muchos los opositores desconcertados por el mensaje recibido, si bien desde un primer momento nosotros ya indicamos que se trataba meramente de una mala “traducción” de EPSO, que equiparaba la Lengua 1 a “main language” y la Lengua 2 a “test language”, pero que de ninguna forma afectaba al idioma en el que se llevarán a cabo las distintas pruebas.

A pesar de todo, nos pusimos en contacto directamente con EPSO para confirmar y ya hemos recibido su contestación confirmando esta interpretación y disculpándose por la confusión generada.

En numerosas ocasiones hemos criticado la política de comunicación de EPSO… y hoy no va a ser una excepción.

La utilización errónea de los términos “main language” y “test language” y la confusión que puede generar no es un problema particular de un opositor sino algo que puede afectar a todos los candidatos, por lo que una respuesta individual (o cien respuestas individuales, porque seguramente son muchos los opositores que han planteado una duda similar) no es suficiente.

EPSO debería publicar una nota aclaratoria o incluso enviar una aclaración individual a la cuenta de todos los candidatos inscritos.

No se trata meramente de una cuestión de cortesía, sino de aclarar un punto que de otro modo podría servir de base a reclamaciones posteriores por parte de opositores que se consideren afectados por un mensaje que puede fácilmente inducir al error.

No creemos que EPSO sea demasiado proclive a abrir nuevas vías de recurso basadas en una cuestión lingüística sobre la que se ha llevado ya varios rapapolvos del Tribunal de la UE y que dista mucho de estar resuelta. Además se trata de una acción muy simple que seguramente no llevaría más de diez minutos… si no fuera porque debería ser presentada en los cinco idiomas “privilegiados” de la oposición… lo cual además resultaría bastante curioso, ya que la aclaración versaría sobre un apartado que aparece solo en inglés…

En definitiva, EPSO fue en su momento incapaz de establecer un régimen lingüístico coherente y de esos polvos vienen ahora estos lodos en los que EPSO se está enfangando más y más.

8 comentarios sobre “EPSO/AD/338/17 – Idioma principal, idioma de los test e idioma de EPSO

  1. Buenas tardes, en mitad de este calor tan horroroso y después de leer varios comentarios que ponen en duda la imparcialidad de estas oposiciones, comienzo a plantearme si realmente vale la pena preparar de nuevo el examen. Entiendo que tendemos a hablar más de lo que nos frustra que de lo que nos satisface, pero agradecería que alguien me confirmase que realmente es posible aprobar los test, hacer una buena entrevista en el AC y, después de ser incluido en la lista de reserva, finalmente, conseguir un puesto para trabajar en la UE (non como hipótesis plausible, sino porque conoce a alguien que lo ha conseguido, un amigo, un primo, un conocido de la facultad). He realizado los psicotécnicos cuatro veces, los he aprobado en una ocasión (para después «palmar» en la prueba de traducción). En las tres ocasiones en que me quedé a las puertas, estaba a solo un punto de la nota de corte (un punto de sesenta, miserables décimas en nuestro sistema sobre diez). Y lo que más me hace desconfiar es ese puntito miserable, y que siempre sea uno y solo uno, sin que importe la preparación que se ha realizado y el estado mental en el momento de hacer la prueba.
    Gracias por vuestras respuestas

    1. Hola yo personalmente no conozco a nadie pero si tengo 2 amigas que tienen conocidos que han aprobado para la de administradores. Una persona es gallega y la otra francesa. Cada uno está en una división, incluso al gallego le ofrecieron Vigo como destino (su ciudad natal) llevan años y no tenían ningún enchufe. Ahora, que existan recomendados…no lo se por nuestro bien espero que si los hay no sean muchos para que no nos quiten la oportunidad a otros…

  2. Tengo dudas, porque la EPSO no se ha pronunciado por el error de los idiomas en la primera prueba por ordenador. En teoría esperemos no ir a Madrid/Barcelona y que sea en Inglés… Si alguien recibe alguna información que diga si lo dejamos pasar y será correcto o si deberíamos mandar un email a la EPSO

    1. Como hemos señalado en el artículo, EPSO no ha emitido una comunicación oficial, pero ha contestado a todas las reclamaciones individuales en el mismo sentido: reafirmando (como no puede ser de otra manera) que los test de la primera fase se llevarán a cabo en la Lengua 1 del opositor.

  3. Buenos días

    Me gustaria saber si cuando te invitan a Bruselas a hacer pruebas ellos dicen que te pagan maximo 3 noches de hotel 100 eur por persona maximo y el vuelo. Mi duda es porque en caso de que me inviten, puedo volar desde Oporto (Portugal) por cercanía o desde España. En la EPSO indican unos km para indicar el importe de dinero que te dan. Desde donde se cuenta desde donde coges el avión o desde tu pais de nacimiento? Si alguien ya ha podido acudir o conoce como es esto, por favor que me indique. Muchas gracias y suerte a todos

    1. Hola, depende de la oposición y de la duración de las pruebas, pero generalmente no se paga el alojamiento, sino una cantidad fija que el opositor distribuye como quiere (o puede). La distancia que sirve de referencia se mide desde el lugar de residencia.

  4. Queda claro con vuestra explicacion. Lo curioso de todo es que la propia explicacion de EPSO en uno de los idiomas originales (ingles) es totalmente contrario a lo que querian decir. Finalmente esta convocatoria se lleva la palma en cuanto a sorpresas, sera la ultima? ya que espero que no haya sorpresas en el assesment center en cuanto al idioma en el caso de que consiga pasar,

    suerte a todos los opositores en el examen.

    Muchas gracias por vuestra ayuda.

Responder a Oposiciones UE Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *