EUIPO/CAST/1/16 – Español como lengua oficial

Aunque la semana pasada ya presentamos la convocatoria EUIPO/CAST/1/16, no tuvimos tiempo de analizar su contenido, especialmente las cuestiones relativas al uso de idiomas que en el caso de esta agencia es bastante particular.

La Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea o EUIPO que, como ya señalamos en el anterior artículo, es la nueva denominación de la antigua Oficina de Armonización del Mercado Interior (OAMI u OHIM), tiene como lenguas oficiales el inglés, el francés, el alemán, el italiano y el español. Esto hace que también sus procesos de selección den un carácter preferente a estos cinco idiomas.

Es decir, como hemos repetido en años anteriores, el régimen lingüístico de esta convocatoria es muy particular y no implica que vaya a haber cambios en las próximas oposiciones europeas.

De cualquier forma, como también hemos señalado en convocatorias similares de la misma oficina, es necesario prestar atención cuando se complete el formulario de inscripción para poder aprovechar la ventaja que en este caso tienen los candidatos de lengua española.

Empecemos por los requisitos mínimos exigidos en la convocatoria:

  • Lengua 1: conocimiento en profundidad (nivel C1) de una de las 24 lenguas oficiales de la Unión Europea, es decir, de alemán, búlgaro, checo, croata, danés, eslovaco, esloveno, español, estonio, fines, francés, griego, húngaro, inglés, italiano, irlandés, letón, lituano, maltés, neerlandés, polaco, portugués, rumano o sueco.
  • Lengua 2: nivel satisfactorio (nivel B2) de una de las cinco lenguas de trabajo de la OAMI, es decir, de español, inglés, francés, alemán o italiano.

Las dos lenguas señaladas tienen que ser distintas, así que aunque el español está en ambas listas solo podrá ser seleccionado como lengua 1 o 2, pero no ambas.

Es importante señalar que el idioma escogido como Lengua 1 no depende de la nacionalidad del candidato, ni siquiera de cual sea su lengua nativa, sino de su nivel de conocimiento. Es decir, un candidato de nacionalidad española puede escoger, por ejemplo, inglés como Lengua 1 si su nivel en ese idioma es equivalente a C1.

Además, ese nivel es una mera autoevaluación del opositor que no requiere la presentación de ningún título o diploma que acredite el nivel señalado y, lo cual puede resultar más sorprendente, no existe ninguna prueba específica durante el proceso de selección destinada a evaluar el conocimiento del opositor en la lengua 1.

Es decir, si por ejemplo hay algún candidato de lengua letona (sea letón o no), no tendría en principio que llevar a cabo ninguna prueba en dicha lengua.

Vamos ahora con las lenguas en las que se llevarán a cabo las distintas pruebas:

Las pruebas de razonamiento verbal, numérico y abstracto se llevarán a cabo en la lengua que el opositor haya elegido como lengua segunda, lo cual es un cambio importante respecto a la mayoría de las oposiciones, donde estos tipos de test se realizan generalmente en la primera lengua del candidato.

En segundo lugar, la prueba por competencias, destinada a evaluar los conocimientos del opositor en el ámbito concreto en que participe, se puede llevar a cabo en español, inglés, francés, alemán o italiano, pero en este caso (aunque desde luego no queda claro en la convocatoria) lo previsible es que sea la propia OAMI la que determine el idioma a utilizar dependiendo de las necesidades propias de la vacante a la que se opte.

En este caso la prueba se desarrollaría en un solo idioma para todos los candidatos, independientemente de cual haya sido su selección de lenguas; es decir, puede haber candidatos que hayan elegido ese idioma como primera lengua, otros como segunda… y otros que incluso no lo hayan elegido ni como primera ni como segunda pero que hayan señalado su conocimiento en el formulario de inscripción.

Es necesario señalar que esta es nuestra interpretación y que la información proporcionada en este punto es extremadamente confusa, pero nos parecería completamente absurdo que una persona que, por ejemplo, hablase perfectamente inglés, español y francés y que hubiese elegido las dos primeras como primera y segunda lengua, no pudiese acceder a una plaza en la que fuese necesario hablar francés.

En cuanto a la última de las pruebas, la entrevista, lo cierto es que la convocatoria vuelve a ser enormemente imprecisa y se limita a señalar que se llevará a cabo en español, inglés, francés, alemán o italiano, pero sin aclarar a quién corresponde elegir el idioma, si al opositor o al tribunal.

Podría pensarse que esta prueba podría servir para que el tribunal comprobase el nivel del candidato en alguno de los idiomas que no hubiesen sido utilizados en otras pruebas previas, pero lo cierto es que la convocatoria señala expresamente que la entrevista se desarrollará en un único idioma y lo previsible es que sea el mismo utilizado en la prueba anterior.

Como seguramente todavía existirán dudas sobre la cuestión idiomática, trataremos de ampliar la información en otro artículo. Naturalmente, si alguno de vosotros ha participado en procesos de selección similares de la misma agencia y quiere comentar su experiencia, puede hacerlo en forma de comentario.

6 comentarios sobre “EUIPO/CAST/1/16 – Español como lengua oficial

  1. En el caso de estas oposiciones, sólo hay que superar las notas de corte o también seleccionan según la puntuación total de lis candidatos?

    1. Hola Julian, si te refieres a los test de razonamiento, en este caso será suficiente superar la nota mínima y no se establecerá una nota de corte para seleccionar a los candidatos.

  2. Hola!
    Para un español nativo, con un buen nivel de inglés (C1), ¿cómo haríais durante la inscripción la selección de los idiomas 1 y 2?

    1. Hola, teniendo un nivel C1 en inglés tendrías la posibilidad de poner ese idioma como primera lengua y español como segunda. Ello te permitiría llevar a cabo los test de razonamiento en español.

      1. Y también te permitiría hacer la entrevista en español??

        Es decir, poner inglés como L1 y español como L2 te permite hacer todas las pruebas en español. ¿Y qué harías en inglés?

        1. Hola Isabel. Poner el español como segunda lengua permite hacer en español los test de razonamiento pero, como hemos explicado en la entrada, no es seguro que el resto de pruebas se lleve a cabo en el mismo idioma.

Responder a Oposiciones UE Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *