Oposiciones Unión Europea 2015 – No hay derecho (español)

Siguiendo con las oposiciones europeas del 2015 que comienzan a conocerse, hoy tenemos una mala noticia. Han sido anunciadas una serie de oposiciones para juristas expertos en diversas legislaciones nacionales… entre las que no está la española.

Tratándose de unos estudios eminentemente nacionales, en ocasiones la Unión Europea busca especialistas en derecho de ciertos países, lo cual no hace referencia directa a la nacionalidad de los opositores… pero indirectamente la participación de otros nacionales queda muy limitada ya que generalmente se requiere tanto haber obtenido el título de derecho en el país señalado como el dominio del idioma del mismo país.

En este caso las legislaciones/idiomas solicitados son los siguientes:

  • Búlgaro
  • Alemán
  • Gaélico
  • Croata
  • Lituano
  • Eslovaco

Llama la atención de que, a pesar de ser oposiciones destinadas a seleccionar expertos en diversas legislaciones nacionales, cada una de ella venga definida por el idioma y no por el país, lo cual es indiferente en todos los casos excepto en el del idioma gaélico, que es tan solo uno de los dos idiomas oficiales de Irlanda. Es decir, previsiblemente aquellos que hayan obtenido un título de derecho en Irlanda pero que no dominen el gaélico no podrán participar en la oposición.

Naturalmente el anuncio de esta convocatoria no quiere decir que durante el año no se convoquen otras oposiciones específicas para licenciados en derecho. Lo previsible es que haya otras oposiciones en el ámbito jurídico pero también es previsible que sean abiertas a todos los ciudadanos europeos y no a los de un determinado país, tal como sucede en las oposiciones anteriormente mencionadas.

Es más, los juristas españoles todavía podrían disfrutar de una oposición específica para ellos dentro de la categoría de juristas-lingüistas. En los últimos años los juristas de lengua española, no han dispuesto de ninguna oposición exclusiva, a pesar de que ha habido numerosas oposiciones para juristas lingüistas en idiomas como francés, sueco, gaélico, búlgaro, estonio, húngaro, maltés, polaco, lituano, estonio o checo; que algunos idiomas han contado en este tiempo con dos oposiciones, como es el caso de inglés, portugués, letón, finlandés o rumano; o incluso tres, como ha sucedido con el alemán, danés, eslovaco, esloveno o neerlandés.

Para encontrar una oposición de este tipo en lengua española (sin contar una extraña oposición de 2010 de la que hablamos hace tiempo) hay que remontarse a 2008, una oposición para juristas-lingüistas de lengua española cuya lista de reserva se ha ido prorrogando todos estos años y cuya vigencia debería en principio finalizar en 2015, así que no es descartable que después de tantos años el próximo verano tengamos una sorpresa y los juristas españoles cuenten con una oposición solo para ellos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.