EPSO/AD/286/14 – finalmente una oposición para traductores de lengua española

Después de varios años de sequía, este verano por fin aparece una oposición específica para lingüistas españoles o, mejor dicho, con español como primera lengua.

La convocatoria de la oposición EPSO/AD/286/14 para traductores ha sido publicada hoy junto con otras tres oposiciones para traductores que tengan como primera lengua el alemán, el griego y el sueco. Por razones obvias nosotros nos centraremos en la oposición para traductores de lengua española, aunque el proceso es idéntico para todas ellas.

A continuación incluimos un resumen del proceso y adjuntamos el texto de la convocatoria oficial, en próximas entradas analizaremos alguno de los puntos más relevantes.

 

INSCRIPCIÓN

PLAZO: Hasta el 5 de agosto de 2014 a las 12.00 horas del mediodía (horario peninsular)

CATEGORÍA: Administrador AD5– Salario bruto mínimo: 4.350 €/mes

NÚMERO DE PLAZAS EN LA LISTA DE APROBADOS:

Opción 1: 44

Opción 2: 4

REQUISITOS:

a) Académicos:
  • Nivel de estudios que corresponda a un ciclo completo de estudios universitarios de tres años como mínimo, acreditado por un título; o
  • Estudiantes de último curso de estudios universitarios del mismo tipo (su participación en la segunda fase de la oposición queda condicionada a la obtención título antes  del 31 de julio).
b) Profesionales:
  • No se exige experiencia profesional previa.
c) Lingüísticos
  • Dominio perfecto del español
  • Conocimiento profundo de inglés, francés o alemán.
  • Opción 1: conocimiento profundo de inglés, francés o alemán (distinto al anterior)
  • Opción 2: conocimiento profundo de cualquier otra lengua oficial de la UE (distinta al español, inglés, francés o alemán)

 

PRIMERA FASE: TEST

TEST IDIOMA
Razonamiento verbal Español
Razonamiento numérico Español
Razonamiento abstracto Español
Comprensión lingüística Inglés, francés o alemán
Comprensión lingüística Idioma elegido como tercera lengua

 

SEGUNDA FASE: EJERCICIOS DE TRADUCCIÓN

Traducción De la segunda lengua a español
Traducción De la tercera lengua a español

 

TERCERA FASE: CENTRO DE EVALUACIÓN

Entrevista Inglés, francés o alemán
Presentación oral Inglés, francés o alemán
Ejercicio en grupo Inglés, francés o alemán

 

Ver el texto completo de la convocatoria:

Convocatoria EPSO/AD/286/14 traductores

10 comentarios sobre “EPSO/AD/286/14 – finalmente una oposición para traductores de lengua española

  1. Muy buenas, ¿nos podemos inscribir en dos convocatorias diferentes? He leído que si las funciones son incompatibles, no: ¿la función de auxiliar administrativo es incompatible con la de traductor? Muchas gracias

    1. Hola Clara,
      siempre que cumplas con los requisitos mínimos exigidos en la convocatoria puedes inscribirte en tantas oposiciones como quieras. Otra cosa distinta es que, si finalmente superas ambas oposiciones, puedas llevar a cabo ambas funciones de forma simultánea, lo cual en principio no sería posible.

  2. Hola, muchas gracias por la información. Aprovecho para preguntaros si vosotros preparáis los distintos ejercicios (sobre todo los de traducción y exposición oral) o si podriais recomendar algunas academias/escuelas que preparen, en Bruselas.
    gracias

    1. Por el momento solo ofrecemos materiales para las pruebas que son comunes al resto de oposiciones, es decir, razonamiento verbal, numérico y abstracto. No tenemos pensado ofrecer clases específicas para las pruebas de traducción, aunque es posible que sí organicemos alguna sesión formativa para preparar las pruebas en el Assessment Centre (pero no antes de que finalicen las primeras fases de la oposición). No sabemos si existen cursos específicos para este tipo de oposiciones en Bruselas.

    1. Atención, respuesta: No.
      No es posible inscribirse en ambas opciones, aún más, si hay por ahí algún bilingüe en alemán, griego o sueco, tampoco es posible inscribirse en las otras oposiciones para traductores que han sido convocadas simultáneamente.

    1. Dentro del EPSOidioma, el B2 se considera equivalente a un “conocimiento satisfactorio”, por lo que un “conocimiento profundo” exigiría algo más. Sin embargo, tienes que tener en cuenta que en ningún momento se te va a pedir un título o diploma para probar tu nivel, así que lo único realmente relevante es la puntuación que obtengas en las pruebas.

  3. Estáis seguros que el Centro de Evaluación es en español? Me temo que es en la primera lengua de partida, es decir inglés, francés o alemán.
    Saludos
    Diego

    1. Efectivamente, habíamos confundido primera lengua con lengua 1… ¡un error imperdonable en el idioma burocrático europeo!
      Gracias Diego por señalarnos el error, ya ha sido corregido en la página.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.